[Clip] Kseniya Simonova - Sand Animation
Gửi bởi: , Ngày đăng: 02/12/2009, Lần xem: 1284, Thảo luận: 6 lượt.
Ban sáng, tình cờ xem được một đoạn Clip từ một người bạn. Clip ẩn chứa ý nghĩa gì mà khiến người xem phải ngậm ngùi... Mời cả nhà cùng khám phá và cảm nghiệm nhé.

Kseniya Simonova - Sand Animation

 

 

Một số thông tin mình tổng hợp được

The Artist

Q: How old is she?
A: 24.
Q: Did she win the contest?
A: She won semi-finals with this performance, and then proceeded to win the finals (and the whole contest) with this one.
Q: I want to see more of her work!
A: Sure.

The Story

Q: Why do people cry?
A: It's rather hard to explain to a person who's country has never been invaded. Consider one simple fact: nearly every single person in that audience has lost a relative (whether close or distant) in that war. Try looking at the recap of the events depicted, provided below -- maybe it will help?
Q: Can somebody annotate the events in the video?
A: Here you go:
  • 0:00-1:30: A peaceful evening somewhere in the eastern USSR (whether Ukraine, Russia or Belorussia, it's not clear from the picture). He and she are sitting in the city park, a large Christian Orthodox church can be seen in the distance.
  • 1:30-2:00: Radio announces German invasion into the USSR (June 22nd, 1941), German bombers appear in the air. She's scared and crying. A patriotic song calling all citizens to arms is played, and her mate obvuiosly heads out to protect the Motherland.
  • 2:00-2:20: Troops are marching out of town, boarding trains and heading out to the frontlines.
  • 2:20-3:05: The kid is born and she takes care of him during the long nights; her tears disappear, replaced with a loving smile.
  • 3:35-3:40: Not quite clear. Could either mean that she and her kid end up under German air raid facing the scary turnmoil, but escape alive. Or, it could represent him battling with the enemies (in the wartime propaganda pictures, German Nazi were often depicted with those ugly pointy noses).
  • 3:40-4:10: She receives a letter from the frontlines. Could it be from him? She's hopeful.
  • 4:10-4:40: The letter announces that he's dead. The harsh news turn the beautiful girl into a sorrowful old lady.
  • 4:50-5:05: His grave. Some people in the comments claimed that it's a Monument to Unknown Soldier. The confusion is understandable, given that these monuments were made to resemble the soldier graves (only scaled up). In other countries, it is common to mark their fallen by crosses; in the USSR, it used to be a wooden or metal pyramid (obelisk) crowned by a star. I am unable to find a photo of one from 1940's, but here's a more recent one to give you a general idea. See also this and this (frames from a movie).
  • 5:05-5:30: We can see an old lady mourning him; I would assume it's his mother. Soon she's joined by our girl and their little son.
  • 5:30-6:40: A citi razed to the ground by the war is slowly rebuilt.
  • 6:40-7:10: She oftentimes looks out of the window, still hoping that was a mistake and he is not actually dead and will one day return...
  • 7:10-7:40: She sees his image in the glass... In that image, he wears the Russian sailor's uniform so we can conclude he was a sailor.
  • 7:40-8:10: Their little son joins his mom in looking out of the window... he also wears the kid version of sailor's uniform, so he'll obviosly go in his father's footsteps...
  • 8:10-END: Conclusion of the... movie? "You are forever beside us. 1945."
Q: What did she spell out in the end?
A: "Ты всегда рядом" (in Russian). Different translations are possible, the one I think is the best is "You are forever beside [me/us]"; can also be translated as "You are always near", "You are always close", "You are always next to [me/us]", etc.
Q: What does 1945 mean?
A: The year when World War II (or, more precisely, the Great Patriotic War which is relevant for the USSR/Russia/Ukraine) has ended. This number has a very special meaning for Soviet people/Russians/Ukrainians, a reminder of a great victory earned in great struggle, at the cost of great losses.

The Music

Q: The opening music? (@ 0:00)?
A: Cirque du Soleil -- Jeux d'Eau
Q: What does the radio announcement @ 1:40 say?
A: This is the actual historical broadcast making citizens of the Soviet Union/Ukraine/Russia aware of the German invasion on June 22nd 1941. See the original recording.
Q: What is the song @ 1:45 playing along with the radio announcement?
A: "Священная война" ("The Sacred War"), an inspirational song written in 1941 shortly after the German invasion of the USSR; it has been later famously performed by the A.V. Alexandrov's Red Army Choir. Read more about it on Wikipedia. Watch video on YouTube. Sovmusic.ru has it as an MP3 file.
Q: What is the song @ 2:25?
A: "Тёмная ночь" ("Dark Night") performed by Mark Bernes. Watch original performance video on YouTube. Sovmusic.ru has it as an MP3 file. Translation from Wikipedia:

A dark gloomy night
only bullets whistle in the steppe
only the wind roars in the wires
the stars dimly shine

In the dark gloomy night
you my beloved I know do not sleep
and at the childs cribb out of sight
you wipe a tear

How I love
the depth of you sweet eyes
how I want
to press against them now with my lips

The dark gloomy night
separates us my beloved
and the cold dark steppe
has lain between us

Death does'nt freighten me
I've met her not once in the steppe
and here now
it is circling above me

You are awaiting me
and at the cribb do not sleep
and so I know
nothing will happen to me
Q: Anybody know what the song at 5:07 is called?
A: "Журавли" ("Cranes"). This is a song of a soldier who lived to see the end of war and is now mourning his fallen comrades. Full song here. Translation (googled somewhere and improved by yours truly to rhyme better):


It seems to me sometimes that all the soldiers,
Who never came from bloody fields of war,
Were not just laid into the dirt, but turned
Into the cranes of color snow-white.

So they are flying ever since those ages;
They call to us, and may be that is why
We hear their cries, so full of burning sadness
And we stop, silent, gazing at the sky.

The flock is flying, crying, sad and tired,
Through fog, through mist, in quiet light of dawn
And I can see that there is a gap amongst them.
Was it reserved for me? It could be so...

There will be day and I will fly right there,
There will be day -- and maybe it is close.
And from the skies above I will be sending
Same call for those of you I left below.
Nguồn: Tổng hợp từ Internet
     
  1. 13:17:45 - 02/12/2009
    shine

    Thông tin bên trên viết bằng tiếng Anh, bạn nào có thể dịch sang tiếng Việt thì tốt quá.

    Không cần phải dịch hết, mỗi người chỉ cần dịch một phần nho nhỏ là được rồi. winking

  2. 21:02:33 - 02/12/2009
    lehoanglam20000

    Họa sĩ:

    Hỏi: Cô ấy bao nhiêu tuổi?

    Trả lời: 24

    Hỏi: Cô ấy đã đạt giải trong cuộc thi?

    Trả lời: Chưa rõ, cô ấy đã thắng ở bán kết và lọt vào trận chung kết.

    Hỏi: Tôi muốn được xem tiếp trận chung kết.

    Trả lời: Chắc chắn rồi.

     

    Câu chuyện

    Hỏi: Tại sao người xem ở rạp đều khóc?

    Trả lời: Hơi khó để giải thích cho một người nào đó khi mà đất nước của họ chưa từng bị xâm lăng. Hầu hết từng khán giả trong trường quay đề có ít nhất một thân nhân bị mất bởi chiến tranh. Hãy xem câu chuyện được tóm lược bên dưới, phần nào sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn.

    0:00-1:30: Một buổi tối bình yên ở một vùng nào đó tại Đông Âu. Có một người con trai và một người con gái ngồi cạnh nhau trong công viên, xa xa là nhà thờ Orthodox.

    1:30-2:00: Có tin đài báo: Người Đức đã đánh vào Đông Âu (22 tháng 6 năm 1941). Những tay lính thả bom xuất hiện trên không trung. Người con gái rất đỗi hoảng sợ và đã phát khóc. Một bài ca yêu nước vang lên kêu gọi toàn thể nhân dân chung lòng chống giặc, và người yêu của cô ấy đã nghe theo tiếng gọi thiêng liêng, ra đi giữ gìn tổ quốc.

    2:00-2:20: Các đội quân tiên phong, tàu chiến thẳng tiến ra tiền tuyến.

    2:20-3:05: Một đứa trẻ được hạ sinh và người con gái đã thức suốt hàng đêm để săn sóc con thơ. Những giọt nước mắt nhớ thương được thay thế bởi nụ cười duyên dáng.

    3:35-3:40: Đoạn này không rõ ràng lắm. Cũng có thể hiểu là: Người con gái và đứa bé vừa sinh bị bắt trong một cuộc tấn công chớp nhoáng của Phát xít Đức, sau đó đã trốn thoát và vẫn còn sống. Hoặc là diễn tả người con trai đang đánh trận giết kẻ thù ngoài chiến trường.

    3:40-4:10: Người con gái nhận được một bức thư từ tiền tuyến. Có thể là của anh ấy? Cô hy vọng thế.

    4:10-4:40: Thư báo rằng người con trai đã chết. Cái tin như ai như oán đã biến một cô gái xinh đẹp mất dần sức sống và dần trở thành một người bà với những nếp nhăn sầu muộn.

    4:50-5:05: Nơi ngôi mộ anh ấy. Vài người ghi dòng chữ: Đài Tưởng Niệm Chiến sĩ Vô Danh. Những đài tưởng niệm này là để kính nhớ các chiến sĩ đã hy sinh.

    5:05-5:30: Bức tranh hiện ra một bà già buồn đau vô hạn vì cái chết của người thân. Dám chắc là mẹ của người con trai.

    5:30-6:40: Một thành phố vừa bị tàn phá bởi chiến tranh đang từ từ được xây dựng lại.

    6:40-7:10: Người con gái vẫn thường nhìn ra cửa sổ, mãi một niềm hy vọng rằng lá thư gửi sai người và vẫn một niềm tin người con trai vẫn chưa chết. Anh ấy sẽ trở lại, vâng, sẽ trở lại!

    7:10-7:40: Người con gái nhìn thấy một bức hình trong cái ly… Ở đó, người con trai mang đồng phục thủy thủ…

    7:40-8:10: Đứa bé cùng mẹ nhìn ra cửa sổ… nó cũng mang đồng phục thủy thủ, nó sẽ theo bước cha nó chăng…

    8:10-END: Kết luận gì đây? “You are forever beside us. 1945”

    Câu trên là tùy cảm nhận của mỗi người. Các cách dịch đều có thể chấp nhận miễn là phù hợp với tâm tình của bạn. Có một vài câu dịch như: Anh luôn mãi trong lòng em Hoặc Anh luôn mãi bên cạnh em và con. Con số 1945 có một ý nghĩa đặc biệt với người Đông Âu. Nó gợi nhắc một chiến thắng lẫy lừng được đổi lấy bởi một giá máu cực kỳ đắt.

     

     

  3. 08:01:22 - 03/12/2009
    shine

    Với phần dịch của lehoanglam2000, chắc rằng chúng ta có thể hiểu nội dung và ý nghĩa của Clip này rồi nhỉ?

    Thx bạn lehoanglam2000 nhìu.winking

  4. 18:08:21 - 06/12/2009
    binhpham67

  5. 18:09:47 - 06/12/2009
    binhpham67

    object width="660" height="525">

  6. 01:56:29 - 15/12/2009
    Anna_nguoikhachla

    Phần Nhạc

    Q: Phần nhạc mở đầu là bài gì?

    A: Cirque du Soleil—Jeux d’Eau ( tạm dịch: Vòng Thái Dương--- Trò chơi của nước, hoặc nét đặc trưng của nước)

    Q: Lúc 1:40 đài phát thanh thông báo điều gì?

    A: Đó là một tin về lịch sử của những người dân Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Xô Viết/ Úc/ Nga lo sợ về sự đổ bộ của Đức Quốc Xã ngày 22 tháng 6 năm 1941. Xem bản gốc.

    Q: Vậy bài hát lúc 1:45 cùng lúc với đài phát thanh đang thông báo tên gì?

    A: Chiến tranh kinh hoàng, một bài hát được lấy cảm hứng không lâu sau cuộc chinh phạt của Đức trên Liên Bang Nga; mà bài hát đó sau này được biết đến và nổi tiếng do nhóm the A.V Alexandrov’s Red Army Choir trình bày. Có thể xem thêm thông tin và phần nhạc trên Wikipedia, trên Youtube hay Sovmusic.

    Q: Còn bài hát lúc 2:25 thì sao?

    A: Đêm tối trình bày bởi Mark Bernes. Xem phần nhạc gốc trên Youtube. Sovmusic.ru. Và đây là bản dịc từ Wikipedia:

    Vào một đêm tối trời

    Chỉ có tiếng những viên đạn trên thảo nguyên

    Chỉ có tiếng gió gầm thét xuyên qua những miếng dây kim loại

    Và những ánh sao mờ sáng

     

    Vào một đêm tối trời

    Anh tình yêu của em, em biết rằng anh không hề chợp mắt

    Và bên nôi của con, nơi mà em không thể nhìn thấy

    Anh đang lau những hàng lệ

     

    Anh có biết em yêu ánh mắt đó biết nhường nào

    Anh có biết em muốn hôn lên để xóa đi những giọt lệ ấy biết bao nhiêu

    Vào đêm tối đó

    Đêm tối đã chia cách chúng ta, tình yêu của em

    Và thảo nguyên lạnh lẽo trong đêm tối kia

    Đã chia cách chúng ta rồi

     

    Nhưng cái chết không làm em sợ hãi

    Em đã đối mặt với nó không chỉ một lần trên thảo nguyên này

    Mà ở đây giờ phút này

    Nó như một vòng tròn xoay quanh và chờ đợi em

    Có phải anh cũng đang đợi em

    Ngay chỗ nôi con đang nằm

    Và em biết rằng

    Sẽ không có điều gì xảy đến với em hết

     

    Q: Có ai biết bài hát lúc 5:07 tên gì ko?

    A: Lời mời gọi. Đây là bài hát về một anh lính đã chứng kiến cảnh kết thúc cuộc chiến và đang gào thét vì những người đồng đội đã hy sinh. Đây là bản dịch đầy đủ.

     

    Đối với tôi dường như tất cả các chiến sĩ

    Người không bao giờ trở về từ chiến trường đẫm máu

    Họ không nằm xuống nơi chiến trường tan tác này,

    Mà đang ở trên bầu trời tươi đẹp kia

     

    Họ bay và rong ruổi khắp nơi mặc cho năm tháng

    Họ gọi chúng ta, và chúng ta nghe tiếng họ

    Họ đang khóc, tiếng khóc não nùng

    Và chúng ta dừng bước, im lặng, ngước nhìn lên bầu trời

     

    Những đám mây trôi bồng bềnh, hình như đang khóc lóc và mang theo nỗi buồn

    Xuyên qua những đám sương mù, bụi, và ánh bình minh le lói

    Và tôi thấy một khoảng cách giữa họ.

    Có phải là dành cho tôi không? Chắc là vậy…

     

    Sẽ có một ngày và tôi sẽ bay lên cùng các bạn, những người lính

    Sẽ đến một ngày--- một ngày không xa lắm.

    Từ bầu trời kia tôi cũng sẽ nhắn gửi lại

    Lời kêu gọi của tôi đến tất cả các bạn, những người ở bên dưới kia.

     

    Cái này mình dịch một phần theo cảm nhận của mình

    nên có thể nhìu đoạn sẽ ko giống với bản tiếng anh

    hoặc theo cảm nhận của mọi người.


     

     

Để gửi thảo luận, ACE vui lòng đăng nhập hệ thống.